Bienvenida

Queremos darles la bienvenida al blog de la Licenciatura en Traducción inglés<>español de la Universidad de Montevideo (Montevideo, Uruguay).
Por este medio buscamos hacerles llegar toda la información sobre la carrera y sus actividades, así como compartir los logros y desafíos de nuestros alumnos. También publicaremos recursos de interés para traductores e intérpretes (y otras personas que trabajen en actividades relacionadas con las lenguas española e inglesa).
Esperamos que sea de su interés y desde ya los invitamos a comunicarse con nosotros a través de la pestaña de contacto.

Atentamente,

Dirección de la Licenciatura en Traducción inglés<>español
Facultad de Humanidades
Universidad de Montevideo

jueves, 26 de diciembre de 2013

UM prepara ingreso para cursos de Traductorado

Los cursos apuntan a la preparación de los interesados en rendir las pruebas de ingreso para la carrera de Traducción, cualquiera sea la institución, tanto pública como privada.


Docentes de los departamentos de Lenguas y Filología de la Universidad de Montevideo dictarán un curso preparatorio para los interesados en inscribirse en las carreras o cursos de Traducción de cualquier institución pública o privada, incluida la Licenciatura en Traducción de la Universidad de Montevideo.

La preparación abarca tanto el idioma inglés como el español, por lo que brindará a los alumnos las herramientas necesarias para mejorar el desempeño en este tipo de pruebas de ingreso.

Los cursos se dictarán entre el 20 de enero y el 21 de febrero en horario vespertino. Por consultas e inscripciones, comunicarse al 27074461 interno 205, o por correo electrónico a traductorado@um.edu.uy.

Carrera aprobada por el MEC

Licenciatura en Traducción Inglés <> Español de la UM recibe acreditación oficial del Ministerio de Educación

El lunes 2 de diciembre, la carrera de grado que se dicta en la Universidad de Montevideo desde 2009 obtuvo la aprobación final por parte del Ministerio de Educación y Cultura.


El martes 10 de diciembre, la Facultad de Humanidades celebró la reciente noticia de la habilitación de la Licenciatura en Traducción con una conferencia dictada por la Dra. María Inés Arrizabalaga, docente de la Licenciatura en Traducción Inglés<>Español de la Universidad de Montevideo.

Durante la ponencia, Arrizabalaga habló sobre la evolución de la disciplina, que “si bien es un evento tan viejo como el hombre, esta no se institucionaliza sino hasta mediados del siglo XX. Es un área del conocimiento joven”, explicó. Para culminar, la docente expuso el caso de estudio sobre los problemas semióticos de la traducción al español de la trilogía El señor de los anillos, como ejemplo de una obra que contiene elementos de los viejos y nuevos paradigmas que caracterizan a la traductología. (Audio y presentación de la conferencia). 

Al finalizar la exposición, el Decano de la FHUM, el Dr. Fernando Aguerre, explicó que el lunes 2 de diciembre el ministro Ricardo Ehrlich decidió habilitar la carrera de grado que la UM imparte desde 2009 y que en la actualidad cuenta con un centenar de alumnos cursando alguno de sus cuatro años. 

”Esta decisión es para nosotros un reconocimiento del esfuerzo de la universidad, de la facultad y de la dirección de la carrera, para dotar al país de profesionales”, concluyó. Por su parte, el Mag. Héctor López, director de la licenciatura, agregó que esta carrera de grado es “una apuesta a una propuesta que el mercado y el mundo nos está imponiendo”. 
Esta Licenciatura se destaca por incorporar dos opciones nuevas a la tradicional existente de Traducción Pública: Traducción Científico-Técnica y Traducción Literaria. Estas opciones son inéditas en nuestro medio a nivel universitario y vienen a colmar una necesidad creciente de los mercados locales, regionales e internacionales.
El cuerpo docente es seleccionado y formado dentro de la propia universidad con el fin de incrementar los niveles educativos del estudiantado. Participan profesores radicados en España, Finlandia y Argentina, que aportan un sesgo internacional a la carrera y contribuyen a una formación más sólida. Recientemente se ha incorporado un Diploma de Interpretación dictado por una especialista española.